EL DIOS QUE YO CONOZCO

Thálpô

verbo

θάλπω

[thálpô]

calentar, abrigar; cuidar, consolar

2 veces

(1) Efesios 5:29
Porque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la cuida, como también Cristo a la iglesia,
θάλπει [thálpei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

(2) 1 Tesalonicenses 2:7 
Antes fuimos tiernos entre vosotros, como la nodriza que cuida con ternura a sus propios hijos.
θάλπῃ [thálpê] Presente Subjuntivo Activo, 3ª sing.


Hêgéomai

verbo

ἡγέομαι

[hêgeomai]


 "preceder", "anteceder"; "guiar por el camino"

guiar, dirigir,

considerar, creer, estimar, pensar

28 veces



(1) Mateo 2:6
Y tú, Belén, de la tierra de Judá, No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá; Porque de ti saldrá un guiador, Que apacentará a mi pueblo Israel.
ἡγούμενος [hêgoúmenos] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), nom. sing. masc.


(2) Lucas 22:26
mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.
ἡγούμενος [ho hêgoúmenos] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), nom. sing. masc.


(3) Hechos 7:10
y le libró de todas sus tribulaciones, y le dio gracia y sabiduría delante de Faraón rey de Egipto, el cual lo puso por gobernador sobre Egipto y sobre toda su casa.
ἡγούμενον [hêgoúmenon] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), acus. sing. masc.


(4) Hechos 14:12
Y a Bernabé llamaban Júpiter, y a Pablo, Mercurio, porque éste era el que llevaba la palabra.
ἡγούμενος [ho hêgoúmenos] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), nom. sing. masc.


(5) Hechos 15:22
Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la iglesia, elegir de entre ellos varones y enviarlos a Antioquía con Pablo y Bernabé: a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;
ἡγουμένους [hêgouménous] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), acus. pl. masc.


(6) Hechos 26:2 
Me tengo por dichoso, oh rey Agripa, de que haya de defenderme hoy delante de ti de todas las cosas de que soy acusado por los judíos.
ἥγημαι [hêgêmai] Perfecto Indicativo Medio/Pasivo (deponente), 1ª sing.


(7) 2 Corintios 9:5 
Por tanto, tuve por necesario exhortar a los hermanos que fuesen primero a vosotros y preparasen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como de generosidad, y no como de exigencia nuestra.
ἡγησάμην [hêgêsámen] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 1ª sing.


(8) Filipenses 2:3 
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;
ἡγούμενοι [hêgoúmenoi] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), nom. pl. masc.


(9) Filipenses 2:6 
el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,
ἡγήσατο [hêgêsato] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 3ª sing.


(10) Filipenses 2:25 
Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
ἡγησάμην [hêgêsámen] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 3ª sing.


(11) Filipenses 3:7 
Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor de Cristo.
ἥγημαι [hêgêmai] Perfecto Indicativo Medio/Pasivo (deponente), 1ª sing.


(12, 13) Filipenses 3:8
Y ciertamente, aun estimo¹ todas las cosas como pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y lo tengo¹ por basura, para ganar a Cristo,
¹ ἡγοῦμαι [hêgoúmai] Presente Indicativo Medio/Pasivo (deponente), 1ª sing.


(14) 1 Tesalonicenses 5:13
y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.
ἡγεῖσθαι  [hêgeísthai] Presente Infinitivo Medio/Pasivo (deponente).


(15) 2 Tesalonicenses 3:15 
Mas no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano.
ἡγεῖσθε [hêgeísthe] Presente Imperativo Medio/Pasivo (deponente), 2ª pl.


(16) 1 Timoteo 1:12 
Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio,
ἡγήσατο [hêgêsato] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 3ª sing.


(17) 1 Timoteo 6:1 
Todos los que están bajo el yugo de esclavitud, tengan a sus amos por dignos de todo honor, para que no sea blasfemado el nombre de Dios y la doctrina.
ἡγείσθωσαν [hêgeísthôsan] Presente Imperativo Medio/Pasivo (deponente), 3ª pl.


(18) Hebreos 10:29
¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
ἡγησάμενος [hêgesámenos] Aoristo Participio Medio (deponente), nom. sing. masc.


(19) Hebreos 11:11
Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó que era fiel quien lo había prometido.
ἡγήσατο [hêgêsato] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 3ª sing.


(20) Hebreos 11:26
teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón.
ἡγησάμενος [hêgêsámenos] Aoristo Participio Medio (deponente), nom. sing. masc.


(21) Hebreos 13:7
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe.
τῶν ἡγουμένων [tôn hêgouménôn] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), gen. pl. masc.


(22) Hebreos 13:17
Obedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
τοῖς ἡγουμένοις [tois hêgouménois] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), dat. pl. masc.


(23) Hebreos 13:24
Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
τοὺς ἡγουμένους [tous hêgouménous] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), acus. pl. masc.


(24) Santiago 1:2 
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
ἡγήσασθε [hêgêsasthe] Aoristo Indicativo Medio (deponente), 2ª pl.


(25) 2 Pedro 1:13
Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el despertaros con amonestación;
ἡγοῦμαι [hêgoúmai] Presente Indicativo Medio/Pasivo (deponente), 1ª sing.


(26) 2 Pedro 2:13
recibiendo el galardón de su injusticia, ya que tienen por delicia el gozar de deleites cada día. Estos son inmundicias y manchas, quienes aun mientras comen con vosotros, se recrean en sus errores.
ἡγούμενοι [hêgoúmenoi] Presente Participio Medio/Pasivo (deponente), nom. pl. masc


(27) 2 Pedro 3:9
El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.
ἡγοῦνται [hêgoúntai] Presente Indicativo Medio/Pasivo (deponente), 3ª pl.


(28) 2 Pedro 3:15 
tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito,
ἡγεῖσθε [hêgeísthe] Presente Imperativo Medio/Pasivo (deponente), 2ª pl.




Zestós

adjetivo

ζεστός

[zestós]

de ζέω [zeô]

hirviente, caliente

3 veces


(1, 2) Apocalipsis 3:15 
Yo conozco tus obras, que ni eres frío ni caliente¹. ¡Ojalá fueses frío o caliente¹!
¹ ζεστός [zestos] nom. sing. masc


(3) Apocalipsis 3:16
Pero por cuanto eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
ζεστός [zestos] nom. sing. masc.



Zéô

verbo

ζέω

[zéô]

hervir

2 veces


(1) Hechos 18:25
Este había sido instruido en el camino del Señor; y siendo de espíritu fervoroso, hablaba y enseñaba diligentemente lo concerniente al Señor, aunque solamente conocía el bautismo de Juan.
ζέων [zeôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
- "y siendo de espíritu fervoroso":
      καὶ       ζέων      τῷ    πνεύματι
     kai        zéôn        tô       pneúmati
      y       ferviente    en el      espíritu


(2) Romanos 12:11
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
ζέοντες [zéontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.
- "fervientes en espíritu ":
     τῷ     πνεύματι   ζέοντες
    tô       pneúmati       zéontes
  en el      espíritu       fervientes



Ea

interjección

ἔα

[ea]

¡ah!

2 veces


(1) Marcos 1:24
diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
- "diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno?":

Textus receptus:
    λέγων   ἔα     τί       ἡμῖν      καὶ    σοί    Ἰησοῦ  Ναζαρηνέ
     legôn      ea      ti       hêmin       kai     soi       Iêsou      Nazarêne
  diciendo    ¡ah!    qué  a nosotros    y       a ti      Jesús     Nazareno

WH:
   λέγων  ____   τί      ἡμῖν      καὶ    σοί    Ἰησοῦ  Ναζαρηνέ
     legôn                ti       hêmin      kai      soi      Iêsou       Nazarêne
   diciendo            qué  a nosotros    y       a ti      Jesús      Nazareno


(2) Lucas 4:34
diciendo: Déjanos; ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
- "diciendo: Déjanos; ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno?":

Textus receptus:
    λέγων     ἔα     τί      ἡμῖν      καὶ    σοί    Ἰησοῦ  Ναζαρηνέ
      legôn       ea      ti      hêmin       kai     soi       Iêsou       Nazarêne
    diciendo    ¡ah!    qué  a nosotros    y      a ti      Jesús      Nazareno

WH:
     ______   ἔα        τί       ἡμῖν       καὶ    σοί    Ἰησοῦ   Ναζαρηνέ
                    ea         ti        hêmin       kai      soi      Iêsou        Nazarêne
                   ¡ah!       qué   a nosotros     y       a ti      Jesús      Nazareno



Alfabeto Griego

Minúsc.
Mayúsc.
Nombre
Valor
numérico
pronunciación
transliteración
α
Α
ἄλφα
álpha
alfa
1
a
a
β
Β
βῆτα
bêta
beta
2
b
b
γ
Γ
γάμμα
gámma
gamma
3
g (como en ga)
g
δ
Δ
δέλτα
délta
delta
4
d
d
ε
Ε
ψιλόν
é psilón
épsilon
5
e
e
ζ
Ζ
ζῆτα
zêta
dseta
7
z (ds)
z
η
Η
ἦτα
êta
eta
8
e (larga)
ê
θ
Θ
θῆτα
thêta
zeta o theta
9
z (th inglés)
th
ι
Ι
ἰῶτα
iôta
iota
10
i
i
κ
Κ
κάππα
káppa
kappa
20
k
k
λ
Λ
λάμβδα
lámbda
lambda
30
l
l
μ
Μ
μῦ
mi
40
m
m
ν
Ν
νῦ
ni
50
n
n
ξ
Ξ
ξῖ
xi
60
xi
x
ο
Ο
μικρον
ó mikron
ómicron
70
o
o
π
Π
πῖ
pi
80
p
p
ρ
Ρ
ῥῶ
rhô
rho
100
r
r
σ ς
Σ
σῖγμα
sígma
sigma
200
s
s
τ
Τ
ταῦ
taú
tau
300
t
t
υ
Υ
ψιλόν
ú psilón
ípsilon
400
y ( i )
u
φ
Φ
φῖ
phí
fi (o phi)
500
f
ph
χ
Χ
χῖ
chí
ji
600
j
ch
ψ
Ψ
ψ
psí
psi
700
ps
ps
ω
Ω
μέγα
ó méga
omega
800
o (larga)
ô